Jsou-li Maďaři něčím výrazně odlišní, a to v kontextu celé střední Evropy, tak je to jejich zvláštní jazyk, který se pro nejednoho českého turistu stal „noční můrou“. Žádnému jinému jazyku v Evropě se nepodobá. Dokonce ani finština, která rovněž patří mezi tak zvané ugrofinské jazyky, nemá s maďarštinou nic společného. Při podrobnějším zkoumání této řeči však narazíme na mnohá slova, která se podobají českým nebo slovenským.
Maďarština se podobá zase jenom maďarštině
Maďarština, náležející mezi ugrofinské jazyky, tu ční ve střední Evropě trochu jako exot obklopený řečí Slovanů. Ačkoliv prý lze její gramatiku zvládnout za tři týdny, má množství výjimek. S češtinou ji sbližuje snad jenom přízvuk na první slabice.
Pro našince je to řeč obtížná, přesto obsahuje maďarština minimálně deset procent slovanských slov. Nejvíce z oblasti zemědělství, řemesel a církevního života.
- Například slova kosa, seno nebo mlýn sice procházela hláskovými změnami, ale v maďarštině znějí podobně.
- Zcela stejně znějí slova pečeně nebo kabát.
- Za husitů proniklo z češtiny do maďarštiny i několik slov z vojenského života, jako puška či tábor.
- Ebéd znamená oběd ,
- papír je papír.
Maďarský jazyk si umí najít takřka ke každému mezinárodně užívanému slovu svůj ekvivalent, ale zahraniční turisty tím tady nikdo trápit nechce. Restauraci najde pod názvem restaurant a banku pod názvem bank. Jenom ta lékárna, která se maďarsky řekne gyógyszertár, se cizincům hledá těžko.
Také z maďarštiny přešla některá slova do slovanských jazyků. Eufemistická nadávka herdek je zkomoleninou maďarského slova čert, také slovo kočár má původ v karpatské nížině
S úsměvem
Ve spojení s jazykem Maďarů se někomu možná vybaví vzpomínka na nezapomenutelného baviče Jiřího Wimmera, který dokázal napodobovat maďarštinu takovým způsobem, že i samotní rodilí mluvčí nedokázali rozpoznat, že jde o pouhou imitaci jejich jazyka.
Nejdůležitější fráze
Dobrý den | Jó napot |
adresa | cím |
ano / ne | igen / nem |
Auto má poruchu. Kde je autoservis, prosím Vás? | Az autó meghibásodott. Hol van itt az autójavítómühely, kérem? |
Banka / Směnárna / Pošta | Bank / Pénzváltó / Posta |
Barva | szín |
benzín, nafta – plnou nádrž | benzin, nafta – tele tartály |
Cukrárna | Cukrászda |
černá / bílá | fekete / fehér |
dámy / ženy | Hölgyek / Nök |
Děkuji! / Mockrát děkuji pane (paní). | Köszönöm. / Nagyon köszönöm asszonyom (uram). |
Dobrou chuť. | Jó étvágyat |
Dobrý den. Jmenuji se …. A jsem z České Republiky. | Jó napot. ….. . ….. vagyok és Csehországból jöttem. |
dobře – souhlasím | igen – egyetértek |
dopis / pohlednice / balík | levél / képeslap / csomag |
Dovolte, abych Vám představil paní / pana … | Engedje meg,hogy bemutassam Önnek….. |
Hláskujte prosím. | Szótagolja, kérem. |
hotel / penzion / kemp | Szálloda / panzió / kemping |
Hrad / zámek | Vár / templom |
chléb / pečivo | kenyér / |
Chtěl bych …. | szeretnék |
Chtěl bych koupit .. | Vásárolni szerenék …. |
Chtěl bych poslat podlednici do … | Képeslapot szeretnék küldeni ….-ba |
Chtěl bych si půjčit auto na 1 den ( týden) | Autót szeretnék kölcsönözni egy napra (hétre). |
Chtěli bychom obědvat ( večeřet, snídat) | Ebédelni (vacsorázni, reggelizni) szeretnénk. |
Informace / informační kancelář | Információk / Információs iroda |
Internetová kavárna | Internett kávéház |
Jak daleko je do … | Milyen messze van …….-ba |
Jak se dostanu na …prosím? | Hogyan jutok el, kérem a ……-ra? |
Jak se máte? / Velmi dobře, děkuji. | Hogy van? / Nagyon jól, köszönöm. |
Jídelní lístek. | Étlap. |
Jízdní řád | Menetrend |
jméno / příjmení | Keresztnév / Családi név |
Jsem nemocný | Beteg vagyok |
kaple / kostel / chrám / mešita / svatyně | Vár / templom |
Kávu, prosím. | Egy kávét, kérek. |
Kde je benzinová pumpa? | Hol van itt a benzinkút? |
Kde je nádraží / autobusové nádraží / letiště. | Hol van itt a pályaudvar / autóbuszmegálló / repülötér? |
Kde je pošta / banka / směnárna. | Hol van itt posta / bank / pénzváltó? |
Kdy odjíždí vlak (autobus, letadlo) do …. | Mikor indul a vonat (autóbusz / repülö ) ……..-ba? |
Kdy přijedeme do …? | Mikor érkezunk meg ….-ba? |
Kolik je hodin? | Hány óra van? |
Kolik stojí jízdenka do … | Mennyibe kerül a jegy ….-ba? |
Kolik stojí kilo … ? | Mennyibe kerül egy kiló ….? |
Kolik stojí pokoj na noc? Kolik stojí pokoj na 2 noci? | Mennyibe kerül egy szoba 2 éjszakára? |
Kolik to stojí? | Mennyibe kerül? |
Kouření zakázáno | Dohányozni tilos |
kuřáci / nekuřáci | Dohányzók / Nem dohányzók |
lehátkový / lůžkový vagon | hálókocsi |
Lékárna | Gyógyszertár |
Lékař | Orvos |
Letadlo – vlak má zpoždění. | A repülögép (a vonat) késik. |
letenka / jízdenka | repülöjegy, menetjegy |
Mluvíte česky? (francouzsky, anglicky, německy, španělsky, italsky, portugalsky, švédsky, norsky, čínsky …) | Ön beszél csehül? (franciául, angolul) |
modrá / červená | kék / piros |
Mohu platit platební kartou? | Fizethetek kártyával? |
Můžete mluvit pomaleji? | Beszélhetne lassabban, kérem? |
Můžete to zopakovat, prosím. | Elismételné, kérem. |
Na zdraví! | Egészségére |
Naolejuje-li Julie koleje, či nenaolejuje-li Julie koleje. | Répa, retek, mogyoró, korán reggel rikkant a rigó. |
Nástupiště / kolej | Peron / Vágány |
Nebezpečí | Veszély |
Nemocnice | Kórház |
Nerozumím Vám, nemluvím česky, francouzsky, anglicky,…. | Bocsásson meg, nem értem Önt,nem értek magyarul. |
nesouhlasím | nem értek egyet |
Nouzový východ | Vészkijárát |
Obchod / Obchodní dům | Üzlet / Üzletház |
Odjezdy / Odlety | Indulások |
Otevřeno / Zavřeno | Nyitva / Zárva |
ovoce / zelenina | gyümölcs / zöldség |
Pane vrchní, platím! | Föúr, fizetek! |
páni / muži | Urak / Férfiak |
Pekařství | pékség |
pitná voda | ivóvíz |
Plná penze / polopenze | Egész panzió / fél panzió |
podpis | aláírás |
Pokladna | Pétztár |
Policie | Rendörség |
poštovní známka | postai bélyeg |
potraviny | Élelmiszer |
Pozor | Figyelem |
Prosím ( o něco ) | Kérem. |
Prosím jízdenku (letenku) do … | Egy menetjegyet (repülöjegyet) kérek ……..-ba |
Předkrmy / polévky / hlavní jídla / přílohy / zákusky / zmrzlina | Elöételek / Levesek / Föételek / Köretek / Sütemények |
Příjezdy / Přílety | érkezések |
příplatek / místenka | ráfizetés / helyjegy |
Připravte mi účet. | Kérem készítse elö a számlát. |
ráno / dopoledne / poledne / odpoledne / večer / noc | reggel / délelött / dél / délután / este / éjszaka |
Recepce | Porta |
Restaurace / hospoda / kavárna | Étterem / Vendéglö / kávéház |
Rozumím dobře. | Értem. |
ryby | halak |
Řeznictví | Mészáros |
sleva | engedmény |
sleva pro mladé (studenty) | engedmény a fiataloknak /a fiatal diákoknak/ |
státní příslušnost | állampolgárság |
Táhnout / Tlačit | Húzni / Tolni |
To je příliš drahé./ To je levné | Ez nagyon drága – olcsó |
trh – tržiště | Piac |
trvalé bydliště | állando lakhely |
Turistická / Cestovní kancelář | Turisztikai / Utazási iroda |
Ubytování | Szállás |
Ubytování se snídaní | Szállás reggelivel. |
ubytovna | Munkásszálló |
Ilustrační foto: (jez)