Domů Maďarsko Maďarština

Maďarština

Jsou-li Maďaři něčím výrazně odlišní, a to v kontextu celé střední Evropy, tak je to jejich zvláštní jazyk, který se pro nejednoho českého turistu stal „noční můrou“. Žádnému jinému jazyku v Evropě se nepodobá. Dokonce ani finština, která rovněž patří mezi tak zvané ugrofinské jazyky, nemá s maďarštinou nic společného. Při podrobnějším zkoumání této řeči však narazíme na mnohá slova, která se podobají českým nebo slovenským.

Maďarština se podobá zase jenom maďarštině

Maďarština, náležející mezi ugrofinské jazyky, tu ční ve střední Evropě trochu jako exot obklopený řečí Slovanů. Ačkoliv prý lze její gramatiku zvládnout za tři týdny, má množství výjimek. S češtinou ji sbližuje snad jenom přízvuk na první slabice.

Pro našince je to řeč obtížná, přesto obsahuje maďarština minimálně deset procent slovanských slov. Nejvíce z oblasti zemědělství, řemesel a církevního života.

  • Například slova kosa, seno nebo mlýn sice procházela hláskovými změnami, ale v maďarštině znějí podobně.
  • Zcela stejně znějí slova pečeně nebo kabát.
  • Za husitů proniklo z češtiny do maďarštiny i několik slov z vojenského života, jako puška či tábor.
  • Ebéd znamená oběd ,
  • papír je papír.

Maďarský jazyk si umí najít takřka ke každému mezinárodně užívanému slovu svůj ekvivalent, ale zahraniční turisty tím tady nikdo trápit nechce. Restauraci najde pod názvem restaurant a banku pod názvem bank. Jenom ta lékárna, která se maďarsky řekne gyógyszertár, se cizincům hledá těžko.

Také z maďarštiny přešla některá slova do slovanských jazyků. Eufemistická nadávka herdek je zkomoleninou maďarského slova čert, také slovo kočár má původ v karpatské nížině

S úsměvem

Ve spojení s jazykem Maďarů se někomu možná vybaví vzpomínka na nezapomenutelného baviče Jiřího Wimmera, který dokázal napodobovat maďarštinu takovým způsobem, že i samotní rodilí mluvčí nedokázali rozpoznat, že jde o pouhou imitaci jejich jazyka.

 

Nejdůležitější  fráze

Dobrý den Jó napot
adresa cím
ano / ne igen / nem
Auto má poruchu. Kde je autoservis, prosím Vás? Az autó meghibásodott. Hol van itt az autójavítómühely, kérem?
Banka / Směnárna / Pošta Bank / Pénzváltó / Posta
Barva szín
benzín, nafta – plnou nádrž benzin, nafta – tele tartály
Cukrárna Cukrászda
černá / bílá fekete / fehér
dámy / ženy Hölgyek / Nök
Děkuji! / Mockrát děkuji pane (paní). Köszönöm. / Nagyon köszönöm asszonyom (uram).
Dobrou chuť. Jó étvágyat
Dobrý den. Jmenuji se …. A jsem z České Republiky. Jó napot. ….. . ….. vagyok és Csehországból jöttem.
dobře – souhlasím igen – egyetértek
dopis / pohlednice / balík levél / képeslap / csomag
Dovolte, abych Vám představil paní / pana … Engedje meg,hogy bemutassam Önnek…..
Hláskujte prosím. Szótagolja, kérem.
hotel / penzion / kemp Szálloda / panzió / kemping
Hrad / zámek Vár / templom
chléb / pečivo kenyér /
Chtěl bych …. szeretnék
Chtěl bych koupit .. Vásárolni szerenék ….
Chtěl bych poslat podlednici do … Képeslapot szeretnék küldeni ….-ba
Chtěl bych si půjčit auto na 1 den ( týden) Autót szeretnék kölcsönözni egy napra (hétre).
Chtěli bychom obědvat ( večeřet, snídat) Ebédelni (vacsorázni, reggelizni) szeretnénk.
Informace / informační kancelář Információk / Információs iroda
Internetová kavárna Internett kávéház
Jak daleko je do … Milyen messze van …….-ba
Jak se dostanu na …prosím? Hogyan jutok el, kérem a ……-ra?
Jak se máte? / Velmi dobře, děkuji. Hogy van? / Nagyon jól, köszönöm.
Jídelní lístek. Étlap.
Jízdní řád Menetrend
jméno / příjmení Keresztnév / Családi név
Jsem nemocný Beteg vagyok
kaple / kostel / chrám / mešita / svatyně Vár / templom
Kávu, prosím. Egy kávét, kérek.
Kde je benzinová pumpa? Hol van itt a benzinkút?
Kde je nádraží / autobusové nádraží / letiště. Hol van itt a pályaudvar / autóbuszmegálló / repülötér?
Kde je pošta / banka / směnárna. Hol van itt posta / bank / pénzváltó?
Kdy odjíždí vlak (autobus, letadlo) do …. Mikor indul a vonat (autóbusz / repülö ) ……..-ba?
Kdy přijedeme do …? Mikor érkezunk meg ….-ba?
Kolik je hodin? Hány óra van?
Kolik stojí jízdenka do … Mennyibe kerül a jegy ….-ba?
Kolik stojí kilo … ? Mennyibe kerül egy kiló ….?
Kolik stojí pokoj na noc? Kolik stojí pokoj na 2 noci? Mennyibe kerül egy szoba 2 éjszakára?
Kolik to stojí? Mennyibe kerül?
Kouření zakázáno Dohányozni tilos
kuřáci / nekuřáci Dohányzók / Nem dohányzók
lehátkový / lůžkový vagon hálókocsi
Lékárna Gyógyszertár
Lékař Orvos
Letadlo – vlak má zpoždění. A repülögép (a vonat) késik.
letenka / jízdenka repülöjegy, menetjegy
Mluvíte česky? (francouzsky, anglicky, německy, španělsky, italsky, portugalsky, švédsky, norsky, čínsky …) Ön beszél csehül? (franciául, angolul)
modrá / červená kék / piros
Mohu platit platební kartou? Fizethetek kártyával?
Můžete mluvit pomaleji? Beszélhetne lassabban, kérem?
Můžete to zopakovat, prosím. Elismételné, kérem.
Na zdraví! Egészségére
Naolejuje-li Julie koleje, či nenaolejuje-li Julie koleje. Répa, retek, mogyoró, korán reggel rikkant a rigó.
Nástupiště / kolej Peron / Vágány
Nebezpečí Veszély
Nemocnice Kórház
Nerozumím Vám, nemluvím česky, francouzsky, anglicky,…. Bocsásson meg, nem értem Önt,nem értek magyarul.
nesouhlasím nem értek egyet
Nouzový východ Vészkijárát
Obchod / Obchodní dům Üzlet / Üzletház
Odjezdy / Odlety Indulások
Otevřeno / Zavřeno Nyitva / Zárva
ovoce / zelenina gyümölcs / zöldség
Pane vrchní, platím! Föúr, fizetek!
páni / muži Urak / Férfiak
Pekařství pékség
pitná voda ivóvíz
Plná penze / polopenze Egész panzió / fél panzió
podpis aláírás
Pokladna Pétztár
Policie Rendörség
poštovní známka postai bélyeg
potraviny Élelmiszer
Pozor Figyelem
Prosím ( o něco ) Kérem.
Prosím jízdenku (letenku) do … Egy menetjegyet (repülöjegyet) kérek ……..-ba
Předkrmy / polévky / hlavní jídla / přílohy / zákusky / zmrzlina Elöételek / Levesek / Föételek / Köretek / Sütemények
Příjezdy / Přílety érkezések
příplatek / místenka ráfizetés / helyjegy
Připravte mi účet. Kérem készítse elö a számlát.
ráno / dopoledne / poledne / odpoledne / večer / noc reggel / délelött / dél / délután / este / éjszaka
Recepce Porta
Restaurace / hospoda / kavárna Étterem / Vendéglö / kávéház
Rozumím dobře. Értem.
ryby halak
Řeznictví Mészáros
sleva engedmény
sleva pro mladé (studenty) engedmény a fiataloknak /a fiatal diákoknak/
státní příslušnost állampolgárság
Táhnout / Tlačit Húzni / Tolni
To je příliš drahé./ To je levné Ez nagyon drága – olcsó
trh – tržiště Piac
trvalé bydliště állando lakhely
Turistická / Cestovní kancelář Turisztikai / Utazási iroda
Ubytování Szállás
Ubytování se snídaní Szállás reggelivel.
ubytovna Munkásszálló

Ilustrační foto: (jez)

BEZ KOMENTÁŘE

ZANECHAT ODPOVĚĎ

Zadejte svůj komentář!
Zde prosím zadejte své jméno